The Austrian Bishops have clearly told the pope and the curial Congregation for Divine Worship that they have decied that the Latin words pro multis in the formula for the consecration of the chalice at Mass actually means "for all" and not the literal translation from the Latin "for many" that the Congregation is trying to impose on the whole church. By doing this the Austrians have contradicted the decision of Bishop of Rome Emeritus, Joseph Ratzinger. The Austrians seem to be supported by the quite conservative Joachim Meisner, Aruchbisop of Cologne, when he says that "how we express ourselves in German is up to us German bishops." So, at least in Austria, the bishops will retain the German fur alle, "for all", as the translation of the Latin pro multis. It is a tragedy that the English-speaking bishops had shown such courage and told Rome that "how we express ourselves in English is up to us Engish-speaking bishops". If that had happened we would not be saddled now with an English translation of the Mass which resembles the work of a fourth rate Victorian novelist on a particularly bad day!